DOI: 10.24412/2470-1262-2022-2-24-35


Previous studies focus on the textual characteristics of dialogues, but do not pay attention to the forms of dialogue in individual languages. The aim of the present paper is to investigate the formal differences between Russian and Japanese dialogues in literary works. We took the material from Russian literary works of the second half of the 19th – second half of the 20th centuries (15 works) and Japanese literary works of the second half of the 19th – second half of the 20th centuries (17 works). In literary works the dialogue is expressed by the construction of direct speech. The construction of direct speech consists of the words of the characters (SP) and the words of the author (SA). Our study identified four possible positions of SA in relation to SP: Type A: SA is in preposition to SP; Type B: SA is in postposition to SP; Type С: SA is in interposition to SP; Type D: SA includes SP. The results of the research on the frequency of use of 7227 Russian forms of dialogue and 4006 Japanese forms of dialogue show that in Japanese works type D is often used in Japanese, but not in Russian. The reason for this is due to the historical relations between the novel and the drama in both languages.

Keywords: the form of dialogue, the direct speech construction, the words of the author, the words of the characters, the type D, the drama, Joruri


  1. Baranov A.N., Klejdlin G.E. (1992) Struktura dialogicheskogo teksta: leksicheskie pokazateli minimal’nykh dialogov [Structure of the dialogical text: lexical parameters of the minimal dialogues] Voprosy jazykoznanija 3, 84-93
  2. Clark, H.H., Gerring, R.J. (1990) Quotations as demonstrations. Language 66-4, 764-805.
  3. Golub I.B. (1989) Grammaticheskaja stilistika sovremennogo russkogo jazyka [Grammatical stylistics of modern Russian language] Moskva.
  4. Keene D. (1978) A history of Japanese culture. Kodansha International. Tokyo.
  5. Kitajo M. (2014) Vidovye sinonimichnye formy russkikh deeprichactij i prichastij v khudozhestvennom tekste [Certain aspectually synonymous forms of Russian converbs and participles in literary texts] V kn.: Tipologija vida / aspekta: problemy, poiski, reshenija. Simferopol’. 30-48.
  6. Kitajo M. (2019) Analiz vidov glagola i deeprichastija v russkikh literaturnykh tekstakh s diakhronicheskoj tochki zrenija [Analysis of aspects of verb and converb in the Russian literary works from the diachronic point of view]. Acta Linguistica Petropolitana. Vol. 15.3, 320–342
  7. Machida Y. (1981) Joruri. In Heibonsha’s world Encyclopedia. Heibonsha. Tokyo. 299-300.
  8. Pul’khritudova E.M. (1987) Poezija i proza [poetry and prose]. V Literaturnyj entsiklopedicheskij slovar’ [In Literary Encyclopedic Dictionary]. Sovetskaja entsiklopedija. Moskva. 293-294.
  9. Rodina T.M. (1987) Drama. V Literaturnyj entsiklopedicheskij slovar’ [In Literary Encyclopedic Dictionary]. Sovetskaja entsiklopedija. Moskva.100-102.
  10. Tsubouchi S. (1885) Shosetsu Shinzui [The Essence of the Novel]. Shogetsudo. Tokyo.
  11. Waltz, N. (1976) Discourse functions of Guanano sentence and paragraph. Discourse grammar 1, 21-145.
  12. Wierzbicka, A. (1974) The semantics of direct and indirect discourse. Papers in linguistics 7, 3-4, 267-307.
  13. Witte, P. (1976) Function of the Andoke copulative in discourse and sentence structure. Discourse grammar 1, 253-288

Information about the author:

Kitajo Mitsushi (Kyoto, Japan) – Ph.D. The owner of the Medal of Pushkin (Russian Federation National Award), professor, Head of the department of Russian language, Faculty of foreign studies, Kyoto Sangyo University.


For citation: Mitsushi Kitajo, (2022).

Comparison of Forms of Dialogue in Russian and Japanese Literary Works.

Cross-Cultural Studies: Education and Science, Vol. 7, Issue 2 (2022), pp. 24-35 (in USA)

Manuscript received 07/05/2022 – Accepted for publication: 31/05/2022