TRANSLATION OF THE LANGUAGE MEANS USED TO CONSTRUCT AN URBAN LINGUISTIC LANDSCAPE AS A KEY FACTOR IN CREATING AN IMAGE OF THE TERRITORY

DOI: 10.24412/2470-1262-2021-2-94-102

Abstract:

This article focuses on the quality of translation of the language means used to construct an urban linguistic landscape and explores how it may influence the process of creating a positive image of the territory. This positive image becomes a key factor which makes a territory attractive for the tourists and boosts its economic and social development. The author uses an ecolinguistic approach that allows discussing an issue of creating an image of the territory in a close interdependence with the concept of the linguistic landscape. The research focuses on the interconnection of the linguistic landscape and the image of the territory, explores different pint of views concerning the image of the territory, and concentrates on the translation quality. The author discusses the results of the analysis of Omsk toponyms translated into English and located on different signs, screens and other objects of the urban landscape. In the conclusion, the author defines how translation quality and the nature of urban linguistic landscape construction influence the mirror image of the territory.

Keywords: translation, linguistic landscape, image of the territory, ecolinguistics, translation procedures

References:

  1. Aleksandrova Yu. D. Sovremennoe sostoyaniye turizma v Omskoy oblasti // Razvitiye kultury I turizma v Omskoy oblasti v 2018 gody: Sbornik informatzionno-analyticheskih materialov. Vip. 22. Ministerstvo kultury Omskoy oblasty, 2019, 110–113.
  2. Aristova N. English translations in the urban linguistic landscape as a marker of an emerging global city: The case of Kazan, Russia // Procedia – Social and Behavioral Sciences. 2016. № 231, 216–222. DOI: 10.1016/j.sbspro.2016.09.094
  3. Backhaus P. Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2007.
  4. Ben-Rafael E., Shohamy E., Amara M. & Trumper-Hecht N. Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel / E. Ben-Rafael, E. Shohamy, M. Amara & N. Trumper-Hecht // Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism. D. Gorter (ed.). Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2006, 7–30.
  5. Bilá M., Vaňková I. Tourist Notices in the Spotlight of Linguistic Landscape and Translation Studies // Russian Journal of Linguistics. 2019. Vol. 23. №3, 681—697. DOI: 10.22363/2312-9182-2019-23-3-681-697.
  6. Dzialoshinsky I. M. Ekologiya kommunikatsii: stanovleniye novoy nauki // PR i SMI v Kazakhstane: sbornik nauchnyh trudov. Vip. 15. Almati: Kazakh Universiteti, 2018, 27–37.
  7. Ermolovich D. I. Imena sobstvennye: teoriya I praktika mezhjazikovoy peredachi. Moscow: R.Valent, 2005.
  8. Franceschini R. The genesis and development of research in multilingualism // The Exploration of Multilingualism: Development of Research on L3, Multilingualism and Multiple Language Acquisition. L. Aronin & B. Hufeisen (eds.). Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2009, 27–61.
  9. Gorbunova A. Omsk stal bolee privlekatelnym dlya turistov. In: AiF-Omsk. 05.01.2020.
    URL: https://omsk.aif.ru/culture/omsk_stal_bolee_privlekatelnym_dlya_turistov#:~:text=%D0%9A%D0%B0%D0%BA%20%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%B0%20%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81%2D%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B1%D0%B0%20%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0,%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0% B2 (Accessed 25.05.2021).
  10. Gorter D. Introduction: The study of the Linguistic Landscape as a New Approach to Multilingualism // Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism. D. Gorter (ed.). Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2006, 1–6.
  11. Huang G. Ecolinguistics in an International Context: an Interview with Arran Stibbe. In: Language & Ecology, 2016. URL: http://ecolinguistics-association.org/journal/4563035324 (Accessed 25.05.2021).
  12. Hult F. Language ecology and linguistic landscape analysis // Linguistic landscape: Expanding the scenery. E. Shohamy & D. Gorter (eds). – New York, USA: Routledge, 2009, Pp. 88-104.
  13. Jenes B. Reconsidering the measurement of country image – theory and practice // FIKUSZ 2008 Business Sciences – Symposium for Young Researchers: Proceedings. Óbuda University, Keleti Faculty of Business and Management, 2008, 65–80.
  14. Jenes B. Theoretical and practical issues in measuring country image dimensions and measurement model of country image and country brand // Ph.D. Dissertation. Corvinus University of Budapest Doctoral School of Business Administration. Budapest, 2012.
  15. Kleppe I. A., Mossberg L. Country Image: a Reflection of the Significance of the Other // Advances in Consumer Research. 2005. № 32. Duluth, MN: Association for Consumer Research, 295–301.
  16. Komissarov V. N. Obshaya teoriya perevoda. Uchebnoye posobie. Moscow: CheRo, 1999.
  17. Koskinen K. Linguistic Landscape as a Translational Space: The Case of Hervanta, Tampere // Language, Space and Power: Urban Entanglements. Studies across Disciplines in the Humanities and Social Sciences 13. Vuolteenaho A. L., Newby, A. & Scott M. (eds.). Helsinki: Helsinki Collegium for Advanced Studies, 2012, 73–92.
  18. Landry R, Bourhis R. Y. Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study. // Journal of Language and Social Psychology. 1997. №16 (1), 23–49. DOI:10.1177/0261927X970161002.
  19. Martin I. M., Eroglu S. Measuring A Multi-Dimensional Construct. –Country Image // Journal of Business Research. 1993. №28 (3), 191–210.
  20. Pütz M., Mundt N. Multilingualism, Multimodality and Methodology: Linguistic Landscape Research in the Context of Assemblages, Ideologies and (In)visibility: An Introduction // Expanding the Linguistic Landscape: Linguistic Diversity, Multimodality and the Use of Space as a Semiotic Resource. M. Pütz & N. Mundt (eds.). Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2019, 9–33.
  21. Roth M. S., Romeo J. B. Matching Product Category and Country Image Perceptions: A Framework for Managing Country-of-Origin Effects // Journal of International Business Studies. 1992. № 23, 477–497.
  22. Sciriha L. Malta: A Linguistic Landscape. Malta: Caxton Printshop, 2001.
  23. Suleymanova O., Holodova D. Sistema gorodskoy navigatzii goroda Moskvy kak problema multikulturnogo modelirovaniya lingvisticheskogo obraza goroda. // English Studies at NBU. – 2014. – Vol. 1. – Issue 1. – Pp. 97–115.
  24. Yi L. Issues and Methodologies in Ecological Linguistic Landscaping // 1st Asia International Symposium on Arts, Literature, Language and Culture (AISALLC 2019), 2019. URL: https://webofproceedings.org/proceedings_series/ART2L/AISALLC%202019/AISALLC19089.pdf. (Acessed 25.05.2021). DOI: 10.25236/aisallc.2019.089.
  25. Zhang B., Xu T. English Translation of Linguistic Signs: A Study from the Perspective of Linguistic Landscape // Studies in Literature and Language. 2015. Vol. 11. № 3, 35–42. DOI:10.3968/7491

Information about the author:

Evgeniya D. Malenova (Omsk, Russian Federation) – PhD in Philology, Associate professor at the Department of Foreign Languages of Dostoevsky Omsk State University (644077, Omsk, Prospekt Mira, 55, malenovaed@omsu.ru), a member of the Union of Translators of Russia (UTR), The European Society for Translation Studies (EST), and The European Association for Studies in Screen Translation (Esist). She has more than 150 publications. Fields of research: translation and communication studies.

For citation: Malenova E. D., (2021).

Translation of the language means of constructing an urban linguistic Landscape as a key factor in creating an image of the territory. Cross-Cultural Studies: Education and Science, Vol. 6, Issue 2  (2021), pp. 94-102 (in USA)