DOI: 10.24412/2470-1262-2024-3-5-15
Abstract: When considering Andrei Platonov’s language at the syntactic level, a pattern can be traced associated with the purely Platonov’s use of various syntactic constructions, acting as individual author’s syntactic means of increasing linguistic expressiveness. The syntax of speech of Platonov’s characters is characterized by using personal, generalized personal and impersonal constructions. Platonov achieves the multidimensional associativity of a phrase not only through the stylistically traditional use of such syntactic means as inversion, parcellation, elliptical constructions, turns, anaphora, anticipation, but also through the specific Platonov’s use of analytical and attributive constructions. As a result of these author’s semantic-syntactic transformations, new meaning-making syntactic formations, enriched with many connotations, are obtained that have arisen contrary to linguistic norms. This, in turn, poses the problem of transmitting the entire range of stylistic and semantic features of the author’s mostly non-conventional intratextual elements when translating Platonov’s text into a foreign language.
Keywords: Andrei Platonov’s idiostyle, translation strategy, foreignization, analytism and synthetism, synthetic forms, analytical and attributive constructions, the method of semantic shift, hidden predicativity, the shift of the attribute value into neighboring semantic zones, occasional formations, linguacultural adaptation, substitution of equivalent, ideological clichés, Utopia, Anti-Utopia/ Dystopia, Novoyaz, quasi-language of Utopia, the literary collision of Utopia and Anti-Utopia, allegoricality, duality, implicativity of Platonov’s text, literary translation as intercultural project
References:
- Bouilov V.V. (2023). On Some Difficulties in Translating Andrei Platonov’s Prose. Cross-Cultural Studies: Education and Science, Vol. 8, Issue 1 (2023), pp. 17-27 (in USA) (In English).
- Bouilov V.V. (2024). Paronomasia as an Important Stylistic Component of Andrei Platonov’s Idiostyle and Its Translation into English. Cross-Cultural Studies:Education and Science, Vol. 9, Issue 3 (2024), pp. 5-15 (in USA) (In English).
- Brodskij I.A. (1973). Predislovie k povesti A. Platonova «Kotlovan». / Platonov A. The Foundation Pit. Preface to A. Platonov’s story The Foundation Pit. A bi-lingual edition. Ann Arbor, Michigan, pp. 163–165 (In Russian).
- Fedorov N.F. (1982). Sochinenija. Iz 2 toma «Filosofii obshhego dela». Stat’i o reguljacii. Moskva: Mysl’ (In Russian).
- Grigorenko P. (1982). Memoirs. Translated by Thomas P. Whitney. New York: Norton (In English).
- Orlov Y. (1991). Dangerous Thoughts. Memoirs of a Russian Life (translated by Thomas P. Whitney). New York: William Morrow and Company (In English).
- Ozhegov S.I. (1990). Slovar’ russkogo jazyka. Moskva: Russkij jazyk (In Russian).
- Platonov A. (1973). Platonov A.P. Kotlovan (In Russian). Platonov A. The Foundtion Pit. (In English). A bi-lingual edition. Translated by Thomas P. Whitney. Ann Arbor, Michigan (In Russian / In English).
- Platonov A.P. (1988). Kotlovan. Izbrannaja proza. Moskva: Knizhnaja palata (In Russian).
- Romanov A.S. (1992). Russko-anglijskij i anglo-russkij slovar’. Romanov’s Russian-English English-Russian Dictionary. Moskva: Kosmos (In Russian).
- Solzhenitsyn A.I. (1968). First Circle. 1st Edition. The short novel translated by Thomas P. Whitney. New York: Harper & Row Publishers (In English).
- Whitney T.P. (1962). Russia in My Life. New York: Reynal (In English).
- Whitney T.P. (1964). The New Writing in Russia. Translated, Ed. with an Introd. by Thomas P. Whitney. Michigan: Ann Arbor, University Of Michigan Press (In English).
- Whitney T.P. (1972). The Young Russians. Thomas P. Whitney (Editor). A collection of short stories by known and unknown Russian authors about the lives of Russian youth. Mundane, exotic, emotional just as youngsters of any other country. Language English. First published January 1, 1972. Macmillan: Collier-Macmillan (In English).
For citation: Bouilov Vassili V. (2024). Analytical and Attributive Constructions as Important Syntactic and Stylistic Means of Andrei Platonov’s Idiostyle and their Translation into English.
Cross-Cultural Studies: Education and Science, Vol. 9, Issue 3 (2024), pp. 5-15 (in USA)
Manuscript received 21/10/2024
Accepted for publication: 24/11/2024